sờn lòng
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe : - Se décourager, perdre courage : "Sờn lòng" décrit l'état d'une personne qui commence à perdre sa motivation, son enthousiasme ou sa détermination face aux difficultés, aux échecs ou aux épreuves prolongées. Il implique souvent un affaiblissement de la volonté.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Dù gặp nhiều thất bại, anh ấy không hề sờn lòng. (Malgré de nombreux échecs, il ne se décourage pas du tout.)
- Công việc khó khăn khiến một số người sờn lòng và bỏ cuộc. (Le travail difficile fait que certaines personnes perdent courage et abandonnent.)
- Đừng sờn lòng, hãy cố gắng thêm lần nữa! (Ne te décourage pas, essaie encore une fois !)
Utilisations avancées
- "Không/Chẳng/Chả sờn lòng" : Ne pas se décourager, ne pas perdre courage. Cette forme négative est très courante et souligne la persévérance.
- Cô ấy kiên trì, chẳng bao giờ sờn lòng. (Elle est persévérante, ne se décourage jamais.)
- "Làm cho ai sờn lòng" : Décourager quelqu'un, faire perdre courage à quelqu'un.
- Những lời chỉ trích nặng nề có thể làm cho người ta sờn lòng. (Des critiques sévères peuvent décourager les gens.)
Variantes et mots apparentés
- Sờn chí (verbe) : Un synonyme presque parfait de "sờn lòng", signifiant "perdre sa volonté, son ambition".
- Sờn (verbe) : Dans un sens plus large, peut signifier "s'user, s'émousser" (comme un objet). Dans le contexte moral, il est le composant de "sờn lòng" et "sờn chí".
- Nản lòng (verbe) : Synonyme courant, signifiant "se décourager, se démoraliser".
- Ngã lòng (verbe) : Un synonyme plus littéraire ou fort pour "perdre cœur, se laisser abattre".
Synonymes
- Se décourager : Se décourager.
- Perdre courage : Perdre courage.
- Se démoraliser : Se démoraliser.
- Baisser les bras (idiome) : Baisser les bras, abandonner.
Contraires
- Kiên trì (adj/verbe) : Persévérant / persévérer.
- Bền chí (adj) : À la volonté ferme, tenace.
- Vững lòng (verbe) : Avoir le cœur ferme, rester déterminé.
- Không nản chí : Ne pas se décourager.
Expressions idiomatiques connexes
- Đầu hàng số phận : Se rendre au destin (abandonner face au sort).
- Anh ta không phải là người dễ dàng đầu hàng số phận. (Il n'est pas du genre à se rendre facilement au destin.)
- Bỏ cuộc giữa chừng : Abandonner en cours de route.
- Dự án này quan trọng, chúng ta không thể bỏ cuộc giữa chừng. (Ce projet est important, nous ne pouvons pas abandonner en cours de route.)
- xem sờn chí